منتديات هالو دوت جدعان

قهلن و سهلن بكل شاب و كل فتاء .. قفشناك يا عم الزاير .. إنتا معانا النهردة فى منتديات هالو جدعان .. منتدى جامد موووووز .. مش هنقولك سجل .. هنقولك شوف بنفسك و أحكم لو عاجبك سجل و انضم مع الجدعان هتنورر .. هتبقا نجفة يعنى .. و أول ما تسجل صدقنى ، هنستقبلك أحسن إستقبال هنرش ورد بقه و هتبقا هيصة

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتديات هالو دوت جدعان

قهلن و سهلن بكل شاب و كل فتاء .. قفشناك يا عم الزاير .. إنتا معانا النهردة فى منتديات هالو جدعان .. منتدى جامد موووووز .. مش هنقولك سجل .. هنقولك شوف بنفسك و أحكم لو عاجبك سجل و انضم مع الجدعان هتنورر .. هتبقا نجفة يعنى .. و أول ما تسجل صدقنى ، هنستقبلك أحسن إستقبال هنرش ورد بقه و هتبقا هيصة

منتديات هالو دوت جدعان

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.





3 مشترك

    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه

    MeMo
    MeMo
    المـديـر العـــام
    المـديـر العـــام


    [ Mms ..~ : متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه Mms-25
    الجنس : ذكر عدد الرسائل : 2252
    هوايتى : النــــت
    العمل : العمل عمل ربنا
    الإقآمهـ : هنا أهوه
    نقاط : 201
    تاريخ التسجيل : 02/01/2007

    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه Empty متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه

    مُساهمة من طرف MeMo الخميس 21 يونيو 2007, 9:15 pm

    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه Nnnnn_2

    O, never say that I was false of heart,

    Though absence seem'd my flame to qualify.

    As easy might I from myself depart

    As from my soul, which in thy breast doth lie:

    That is my home of love: if I have ranged,

    Like him that travels I return again,

    Just to the time, not with the time exchanged,

    So that myself bring water for my stain.

    Never believe, though in my nature reign'd

    All frailties that besiege all kinds of blood,

    That it could so preposterously be stain'd,

    To leave for nothing all thy sum of good;

    For nothing this wide universe I call,

    Save thou, my rose; in it thou art my all.


    الترجمـــــــــة الى العربيــــــــــة

    لا تقولي أبدا إن قلبي خان و إن أبدى الغياب خمود مشاعري فإنْ سهل علي أن أغادر ذاتي

    فروحي تسكن قلبك موطن حبي الذي إن بعدت عنه عدت إليه كالمسافر العائد في موعده أطهر آثامي

    لا تصدقي رغم كل الضعف الذي يملأ كل دم فيعكر صفوه أن أترك نعيمك للعدم

    لا شيء من هذا العالم الفسيح أطلبه سواك يا زهرتي . يا كل ما لدي


    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه 0002554241712_500X500

    No longer mourn for me when I am dead

    Then you shall hear the surly sullen bell

    Give warning to the world that I am fled

    From this vile world, with vilest worms to dwell:

    Nay, if you read this line, remember not

    The hand that writ it; for I love you so

    That I in your sweet thoughts would be forgot

    If thinking on me then should make you woe.

    O, if, I say, you look upon this verse

    When I perhaps compounded am with clay,

    Do not so much as my poor name rehearse.

    But let your love even with my life decay,

    Lest the wise world should look into your moan

    And mock you with me after I am gone.


    عندما تسمع الأجراس الحزينة لا تبك عندما أرحل.... أخبر العالم بأني هجرت

    العالم القذر لأسكن مع ديدان أقذر كلا، إن قرأت هذه الأسطر، لا تذكر اليد التي كتبتها، لأني أحبك كثيراً

    لذا أبعدني عن أفكارك العذبة إن كان التفكير بي سيجعلك حزيناً

    إن قرأت شعري بينما أتحلل طيناً

    لا تكرر اسمي كثيراً بل دع حبك مع جسدي يفنى

    لئلا ينظر الحكماء لنحيبك ويسخرون منك ومني ..بعد رحيلي




    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه 0002554241712_500X500


    All that glitters is not gold;

    Often have you heard that told:

    Many a man his life hath sold

    But my outside to behold


    ما كل براق ذهب

    مثل يدور على الحقب

    كم باع شخص روحه

    كيما يشاهدني وحسب .


    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه 0002554241712_500X500

    The fire seven times tried this:

    Seven times tried that judgment is,

    That did never choose amiss.

    Some there be that shadows kiss;

    Such have but a shadow's bliss:

    There be fools alive, I wis,

    Silver'd o'er; and so was this.

    Take what wife you will to bed,

    I will ever be your head:

    So be gone: you are sped.


    صهرتني الأيدي مرات سبعا في النار

    فتطهر حكمي مرات سبعا

    حتى ما أخطئ يوما في أمر خيار

    لن يسعد من لثم الأوهام

    إلا بنعيم الأحلام

    كم من حمقى لون الفضة يكسوهم

    وأنا منهم

    فاصحب من شئت إلى مخدع عرسك

    لن تخلع رأس الأحمق من رأسك

    آن أوان رحيلك فامض لحال سبيلك
    .


    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه 0002554241712_500X500


    Tell me where is fancy bred,

    Or in the heart or in the head?

    How begot, how nourished?

    Reply, reply.

    It is engender’d in the eyes,

    With gazing fed; and fancy dies

    In the cradle, where it lies.

    Let us all ring fancy’s knell;

    I’ll begin it – Ding, dong, bell.

    Ding, dong, bell.



    ما أصل وهم الحب .. في العين أو في القلب

    قل كيف يولد قل .. وكيف يرتوي أجب

    أجب . أجب

    العين مولد .. فبنظرة يروى

    لكنه يذوي .. ويضيع في لحظة

    انعوه يا صحبي .. ولأبتدي الأتراح

    وشاركوني الدمع .. حزنا على ما راح

    لهفي على ما راح .



    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه 0002554241712_500X500

    How like a winter hath my absence been

    From thee, the pleasure of the fleeting year!

    What freezings have I felt, what dark days seen!

    What old December's bareness every where!

    And yet this time removed was summer's time,

    The teeming autumn, big with rich increase,

    Bearing the wanton burden of the prime,

    Like widow'd wombs after their lords' decease:

    Yet this abundant issue seem'd to me

    But hope of orphans and unfather'd fruit;

    For summer and his pleasures wait on thee,

    And, thou away, the very birds are mute;

    Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer

    That leaves look pale, dreading the winter's near.


    غيابك شتاء بارد

    يبحث عن دفء أيام هاربة

    صقيع ونهارات قاتمة

    ونحيب كانون يسكن الأمكنة

    صيفك ولى

    تعقبه أيام خريف شاحبة

    حبلى بوعود ربيعية مفعمة

    كرحم امرأة رحل عنها خلها

    وأودعها أملاً

    بفاكهة يتيمة محرمة

    تنتظر عودة صيفك

    لتستعيد العصافير أصواتها

    والألحان بهجتها

    فالأوراق يا حبيبتي باهتة

    تنذر بشتاء بارد


    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه 0002554241712_500X500
    rita89
    rita89

    لســــــه قاعد لكــــــــم


    لســــــه قاعد لكــــــــم


    الجنس : انثى عدد الرسائل : 237
    العمل : FSJES
    نقاط : 8
    تاريخ التسجيل : 27/08/2008

    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه Empty رد: متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه

    مُساهمة من طرف rita89 الخميس 28 أغسطس 2008, 5:40 am

    WOOOOOOOOOW Bjad mawdou3 yjanine
    crazy rere
    crazy rere

    [مشرفه القسم العام]
    [مشرفه القسم العام]


    الجنس : انثى عدد الرسائل : 204
    نقاط : 6
    تاريخ التسجيل : 20/08/2008

    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه Empty رد: متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه

    مُساهمة من طرف crazy rere الجمعة 29 أغسطس 2008, 2:49 am

    الموضوع جاااااااااااامد جدا بس انى افهم كلمة هيهيهيهي يا ترى العيب فيا ولا غباء من الاخرين
    ههههههههههههه
    crazy rere
    crazy rere

    [مشرفه القسم العام]
    [مشرفه القسم العام]


    الجنس : انثى عدد الرسائل : 204
    نقاط : 6
    تاريخ التسجيل : 20/08/2008

    متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه Empty رد: متقطفات من اقوال شكسبير بلأنجليزيه و مترجمه الى العربيه

    مُساهمة من طرف crazy rere الجمعة 29 أغسطس 2008, 2:52 am

    لا بجد والله الموضوع حلو اوى ربنا يخليك لينا يا ميمو واشوفك عريس واجى فرحك بقى

      مواضيع مماثلة

      -

      الوقت/التاريخ الآن هو الأحد 19 مايو 2024, 7:51 pm